Transliteration characters latin equivalence table
For completeness, we also provide the Latin characters equivalence for capital letters (as they are commonly used as initial letters for gods or Egyptian place names).
Please note that not all the phonetic values have a capital version (i.e. "A", "a", "y" and "Y"). Its equivalent lowercase characters should be used instead.
/A/
lower: Aupper: -
/a/
lower: aupper: -
/y/
lower: yupper: -
/Y/
lower: Yupper: -
/i/ /I/
lower: iupper: I
/w/ /W/
lower: wupper: W
/b/ /B/
lower: bupper: B
/p/ /P/
lower: pupper: P
/f/ /F/
lower: fupper: F
/m/ /M/
lower: mupper: M
/n/ /N/
lower: nupper: N
/r/ /R/
lower: rupper: R
/o/ /O/
lower: oupper: O
/k/ /K/
lower: kupper: K
/g/ /G/
lower: gupper: G
/z/ /Z/
lower: zupper: Z
/h/ /0/
lower: hupper: 0
/H/ /1/
lower: Hupper: 1
/x/ /2/
lower: xupper: 2
/X/ /3/
lower: Xupper: 3
/s/ /4/
lower: supper: 4
/S/ /5/
lower: Supper: 5
/t/ /6/
lower: tupper: 6
/T/ /7/
lower: Tupper: 7
/d/ /8/
lower: dupper: 8
/D/ /9/
lower: Dupper: 9
Frequently Asked Questions
Which is the transliteration standard followed in Medu Netcher?
We follow the Leiden Unified Transliteration Standard as agreed during the 13th International Congress of Egyptologists in 2023.
Nevertheless, please note that, since many contents of the app were introduced before that decision was taken in 2023, there could be some texts that are still with the older standarization. If you see any, please notify us through the contact form.
Where can I find the transliteration typography?
We use the official and standard transliteration typography, Trlit GR Times. The updated version of this font can be downloaded for free from here.
How do I transliterate Latin characters within Egyptian texts?
When applying the transliteration font "Trlit_CG Times" to something like "Autokrator HoA-HoAw mri-Ast-PtH", the resulting text would look like "Autokrator HoA-HoAw mri-Ast-PtH".
This is obviously wrong, since "Autokrator" is way different than "Autokrator", even though the raw text source is the same: "Autokrator". Because "Autokrator" is a Latin word, it doesn't need to be transliterated into phonetical characters.
In offline text processing applications (such as Microsoft Word) you would normally achieve this by changing the typography for the Latin characters to one that supports them (i.e. Arial, Helvetica, etc). But in online text processors you don't have that option since the same typography is applied to the whole text.
Solution: you can fix this by simply wrapping the text that has to be displayed in Latin characters with "#" sign.
By doing so, the raw text source would be something like "#Autokrator# HoA-HoAw mri-Ast-PtH" and the final result would look like "{{translit}}".
Please note that this will only work within the Medu Netcher environment, we did to enable non-transliterated characters within transliteration texts.
How do I transliterate numbers?
Since the numeric characters are mapped to some uppercase letters, numbers are not possible to be transliterated within this font family.
Solution: the same as in previous question "How do I transliterate Latin characters within Egyptian texts?".
Please note that this will only work within the Medu Netcher environment, we did to enable non-transliterated characters within transliteration texts.